ANA DİLDE SAVUNMA UYGULAMADA

ANA DİLDE SAVUNMA UYGULAMADA

Ana dilde savunma hakkı 31 OCAK 2013 tarih ve 28545 Sayılı Resmi Gazete ile

yayımlanarak yasalaşmış ve yürülüğe girmiştir.

Yürürlüğe giren 6411 Sayılı Kanunun, 5271 Sayılı Ceza Muhakemesi Kanununun 202.

maddesine sdeğişiklik yapmıştır. Söz konusu değişkliğe göre sanık;

"a) İddianamenin okunması,b) Esas hakkındaki mütalaanın verilmesi, üzerine sözlü savunmasını,

kendisini daha iyi ifade edebileceğini beyan ettiği başka bir dilde yapabilir. Bu durumda tercüme

hizmetleri, beşinci fıkra uyarınca oluşturulan listeden, sanığın seçeceği tercüman tarafından yerine

getirilir. Bu tercümanın giderleri Devlet Hazinesince karşılanmaz. Bu imkân, yargılamanın

sürüncemede bırakılması amacına yönelik olarak kötüye kullanılamaz." hükmü getirilmiş ve yine

tercüman olarak seçilebilecek kişiler bakımından da beşinci fıkrada, "Tercümanlar, il adlî yargı

adalet komisyonlarınca her yıl düzenlenen listede yer alan kişiler arasından seçilirler. Cumhuriyet

savcıları ve hâkimler yalnız bulundukları il bakımından oluşturulmuş listelerden değil, diğer illerde

oluşturulmuş listelerden de tercüman seçebilirler." hükmü getirilmiştir.

6411 sayılı yasanın getirmiş olduğu yenilik nedir ?

Ceza Muhakemesi Kanunundaki daha önceki düzenlemede de, Türkçe bilmeyen bir kişinin

tercüman aracılığı ile ifade verme ve savunmada bulunma hakkı zaten mevcuttu. Ancak yeni

düzenleme ile hukukumuzdaki bu düzenlemeye bir genişlik kazandırılarak, uygulama alanı

genişletilmiştir. Bu yeni düzenleme karşısında artık sanık olan kişi Türkçe biliyor olsa bile,

kendisini başka bir dilde daha iyi bir şekilde ifade edebileceğini beyan ederse, bu durumda hangi

dilde isterse o dilde kendi ifade ve savunmasını verebilecektir.

Bu kanun hükmü hukukmuz içine uygulama anlamında yeni girmiş bir madde değildir.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Yorumunuz başarılı bir şekilde yöneticilerimize iletilmiştir. Denetimden geçtikten sonra en kısa sürede ilgili yazımızın altında görüntüleyebilirsiniz.